litet lexikon för trespråkiga

en liten fortsättning på Flavios språkutveckling:

Polizanza – ett användbart ord för alla slags fordon som gör tut-tut  och/eller blink-blink. Polisbil, ambulans eller brandbil spelar ingen roll. Ordet kommer från en flavionisk korsning av ‘polizia’ och ‘ambulanza’.

Spada – ett ord som Flavio ofta använder när han pratar med sin pappa. Han vill säga ‘spade’ men piffar upp ordet genom att lägga till en italiensk feminin böjning och ordet får plötsligt, simsalabim, betydelsen svärd, vilken inte alls är lika roligt i sandlådan (dessutom har han inget)… Men pappa har lärt sig ett nytt svenskt ord i alla fall.

Spelplats
– är en lekplats, en försvenskning av tyskans Spielplatz.

Wackwa – är ett slags familjenamn för vatten. En korsning av acqua och vatten.

Äppelsaft – är en försvenskning av tyskans Apfelsaft som förstås är en juice/jos.

Vad kaffebilen och glassbilen är, det vet ni ju redan!

Pluralbildning i svenskan: alla ord får ändelsen -or i plural;
bilor, gubbor, bullor, slangor, färgor.
Helt logiskt och alldeles konsekvent.

Han och honom är svårt att skilja på också. „Honom vill bada“, „honom är rädd“ och „honom vill leka“. Ja, han använder konsekvent ordet „honom“ till allt. Även i femininum… Modernt?

One response to “litet lexikon för trespråkiga

  1. Pingback: en vanlig morgon « mitt liv i frankfurt·

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s