homografer och homonymer

Efter en liten rolig twitter-läsning idag fick jag inspiration att göra en fortsättning om det krångliga svenska språket…

Rubriken blev lite torr, jag märker det… Det skulle passa bättre med:

“Bananbanan och den trumpna trumpeten” eller “Hen och brynstenen”

Ok, let’s go!
Vet du vad ett homograft ord är? Vi har gott om dem i svenskan!

Homografer är ord som stavas lika men uttalas olika. Några exempel:

anden (fågeln) och anden (i flaskan)

fars (pappas) och fars (komedi)

trumpet (av verbet trumpen) och trumpet (musikinstrument)

(smultron-) stället och (regn-) stället

banan och banan, min son använder gärna ordet bananbana när vi bygger krokiga (bananformade) tågbanor.

Etc etc und so weiter…

Det är ju jättestor skillnad i uttalet, tycker vi svenskar i alla fall…

Twittern idag handlade däremot om ordet hen och homonymer (ord som stavas lika, uttalas lika men har olika betydelse). Lite roligt att ordet hen fått en homonym på gamla da’r. I svenska akademiens ordlista betyder ordet hen ‘brynsten’. Nu kommer väl även han-hon-hen-betydelsen in i SAOLs nästa upplaga?

Men brynsten är väl också ganska gulligt, eller?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s